Трудности перевода
May. 8th, 2018 07:43 amhttps://life.ru/t/%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8/414238/istorik_dokazal_chto_kapital_marksa_byl_pierieviedion_na_russkii_iazyk_s_oshibkami
1872 год — первый перевод "Капитала" на русский язык делали энтузиасты-революционеры под редакцией Николая Даниэльсона. Сам Даниэльсон позднее вспоминал, что много нареканий в том переводе вызвал выбор слова "стоимость" для перевода немецкого понятия Wert.
1899 год — издан альтернативный перевод с другой терминологией под редакцией Петра Струве, где Wert переведено как "ценность".
1906—1909 годы — появляется новый перевод "Капитала" в переводе Ивана Скворцова-Степанова. Этот перевод на последующие 100 лет стал стандартом, который утвердила комиссия ЦК, работавшая в 1934—1937 годах. Дискуссии закончились, а сомневающихся репрессировали.
1872 год — первый перевод "Капитала" на русский язык делали энтузиасты-революционеры под редакцией Николая Даниэльсона. Сам Даниэльсон позднее вспоминал, что много нареканий в том переводе вызвал выбор слова "стоимость" для перевода немецкого понятия Wert.
1899 год — издан альтернативный перевод с другой терминологией под редакцией Петра Струве, где Wert переведено как "ценность".
1906—1909 годы — появляется новый перевод "Капитала" в переводе Ивана Скворцова-Степанова. Этот перевод на последующие 100 лет стал стандартом, который утвердила комиссия ЦК, работавшая в 1934—1937 годах. Дискуссии закончились, а сомневающихся репрессировали.